Trang ChínhTrang Chính  Latest imagesLatest images  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  


Tạm biệt, Mị Quốc Hồ Ly!
Mị Quốc Hồ Ly hiện đã quyết định ngừng hoạt động, vậy nên không tiếp nhận thêm đăng ký mới. Mong các bạn thông cảm!

  • Âm Nhạc

Share
 

 Vương Vụ Thành

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Vương Vụ Thành  Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Vương Vụ Thành  Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
268818
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Vương Vụ Thành  Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Vương Vụ Thành  Skiem
Hộ Pháp :
Vương Vụ Thành  Nailac1

Liên hệ

Vương Vụ Thành  Empty
Vương Vụ Thành  Clock-o Mon 06 Aug 2012, 4:03 am

Chủ đề: Vương Vụ Thành
--------------------------


Tiểu sử

Vương Vụ Thành 王務成 sinh và mất năm nào, quê quán ở đâu, hiện nay đều chưa rõ, chỉ biết dưới triều Trần Anh Tông (1726-1320) được bổ chức Học sĩ. Năm 1329, cùng với Nguyễn Sĩ Cố, ông có theo vua thân chinh về phía Tây. Nhưng trong cuộc hành binh này, Nguyễn Sĩ Cố không may thiệt mạng, còn ông may mắn sống sót trở về. Khi về qua ngôi miếu thờ thần ở ngã ba sông Bạch Hạc, ông có làm một bài thơ. Và đó cũng là bài thơ duy nhất của Vương Vụ Thành còn truyền lại đến ngày nay.



Loading


Loading

Item:
Pet:

Vương Vụ Thành

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Vương Vụ Thành  Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Vương Vụ Thành  Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
268818
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Vương Vụ Thành  Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Vương Vụ Thành  Skiem
Hộ Pháp :
Vương Vụ Thành  Nailac1

Liên hệ

Vương Vụ Thành  Empty
Vương Vụ Thành  Clock-o Mon 06 Aug 2012, 4:03 am

Chủ đề: Vương Vụ Thành
--------------------------


題白鶴廟

貔貅十萬赫王靈,
勢壓雲南塞外城。
江左區區何是氣,
風聲鶴唳振秦兵。

Đề Bạch Hạc miếu

Tỳ hưu thập vạn hách vương linh,
Thế áp Vân Nam tái ngoại thành.
Giang tả khu khu hà thị khí?
Phong thanh hạc lệ chấn Tần binh.

Dịch nghĩa
Mười vạn quân lính hùng dũng như hùm beo làm nổi bật uy linh của nhà vua,
Khí thế áp sát thành trì giặc, phía ngoài biên giới cõi Vân Nam.
Bo bo một vùng bên tả sông, đó là khí phách gì?
Gió rít, hạc kêu làm chấn động quân Tần.

Dịch thơ

Hùm beo mười vạn dậy oai linh,
Ngoài cõi Vân Nam thế áp thành.
Sao cứ bo bo sòng mé tả?
Hạc kêu gió rít, rợn Tần binh.
(Đinh Gia Khánh, Nguyễn Ngọc San)


Loading


Loading

Item:
Pet:

Vương Vụ Thành

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 Similar topics

-
» [Ngôn Tình] Đế Vương kiếp: Xấu phi cũng khuynh thành
» Thảo luận "Đế Vương kiếp: Xấu phi cũng khuynh thành"
» Bổn Vương rất ít khi tư vấn tình cảm... =))
» Cầu Hùng Vương cây cầu ma tại Tuy Hòa Phú Yên hiện nay
» [Đam Mỹ] Độc Thủ Diêm Vương Lệnh

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
°l||l° Mị Quốc Hồ Ly °l||l° :: Bạch Hổ Tây Thư :: Nhã Thi Viên :: Thơ Sưu Tầm-

GMT +7. Hôm nay: Mon 20 May 2024, 6:28 am

Skin Tank
Copyright ©2011 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Forumotion_Ripped by vlt
Holly_ReDecorated by BachLinh



Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Thảo luận mới nhất