Trang ChínhTrang Chính  Latest imagesLatest images  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  


Tạm biệt, Mị Quốc Hồ Ly!
Mị Quốc Hồ Ly hiện đã quyết định ngừng hoạt động, vậy nên không tiếp nhận thêm đăng ký mới. Mong các bạn thông cảm!

  • Âm Nhạc

Share
 

 Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
269007
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Skiem
Hộ Pháp :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Nailac1

Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o Fri 20 Jul 2012, 6:50 pm

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------


Song thủ nguyệt

初韻
月照房邊歎帶孤
林頭銀影景元初
閑觀萬物深眠夢
獨見千重盡遠遊
雲擁高山寒氣滿
波藏流水白光鋪
老人門倚鬚飛拂
壹曲沈歌有點浮

Phiên âm:

Sơ vận
Nguyệt chiếu phòng biên thán đới cô
Lâm đầu ngân ảnh cảnh nguyên sơ
Nhàn quan vạn vật thâm miên mộng
Độc kiến thiên trùng tận viễn du
Vân ủng cao sơn hàn khí mãn
Ba tàng lưu thuỷ bạch quang phô
Lão nhân môn ỉ tu phi phất
Nhất khúc trầm ca hữu điểm phù

Dịch nghĩa:
Trăng chiếu bên phòng than nỗi cô đơn
Đầu rừng ánh bạc cảnh nguyên sơ
Nhàn nhã nhìn vạn vật chìm sâu trong giấc mộng
Cô đơn nhắm ngàn trùng tận hết tiêu du
Mây ôm đỉnh núi khí lạnh đầy rẫy
Sóng giữ dòng nước ánh sáng trắng phô ra
Lão nhân tựa cửa râu tóc bay bay
Một khúc ca trầm đôi lúc lại nổi lên
........................................................

月韻
獨坐窗前觀上月
人間處處茫茫雪
下光點照水如冰
舉目遙瞻山似缺
聽望孩兒耳不聲
欲回鄉里心未決
何方有動犬聲喧
驚怯眠烏飛羽孑

Phiên âm:
Nguyệt vận

Độc toạ song tiền quan thướng nguyệt
Nhân gian xứ xứ mang mang tuyết
Hạ quang điểm chiếu thuỷ như băng
Cử mục dao chiêm sơn tự khuyết
Thính vọng hài nhi nhĩ bất thanh
Dục hồi hương lý tâm vị quyết
Hà phương hữu động khuyển thanh huyên
Kinh khiếp miên ô phi vũ kiết

Dịch nghĩa:
Một mình trước song ngắm giăng lên
Trần gian nơi nơi mang mang ánh tuyết
Anhs chiếu xuống từng điểm mặt nước như băng
Ngước mắt nhìn xa núi như bị khuyết một miếng
Lắng nghe tiếng trẻ con mà tai chẳng thấy gì
Mong về quê cũ nhưng lòng chẳng quyêt
Phương nào có động tiếng chó râm ran
Làm kinh hãi con quạ mơ ngủ rụng một chiếc lông phơ phất bay

Dịch Thơ:

Vần sơ

Trăng vào than thở nỗi đơn cô
Nhuộm trắng đêm rừng ánh cổ sơ
Lặng ngắm muôn nơi chìm giấc mộng
Nhàn xem vạn trượng đắm tiêu du
Mây vờn trước núi miên man lạnh
Sóng dội bên nguồn lóng lánh phô
Ông lão tóc râu phơ phất gió
Thêm buồn khấp khểnh tiếng ngâm thơ


Vận Nguyệt
Lặng lẽ bên song nhòm bóng nguyệt
Nơi nơi một cảnh miên man tuyết
Nhạt nhòa bóng nước ngó như băng
Khấp khểnh hình non nom tựa khuyết
Xa ngóng hài nhi chửa tiếng tăm
Mơ về xứ cũ từng tha thiết
Nơi nao gió động tiếng ran ran
Hốt hoảng kim ô bay mải miết


Loading


Loading

Item:
Pet:


Được sửa bởi A Tử ngày Fri 20 Jul 2012, 6:56 pm; sửa lần 1.

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
269007
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Skiem
Hộ Pháp :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Nailac1

Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o Fri 20 Jul 2012, 6:52 pm

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------


述懷
(與紅樓兄弟以月初碧水玲瓏為韻賦,分韻得碧水二字)

其一
輾轉五更難入睡;
多情自古多為累。
美人一見不能忘;
古調幾回常酷醉。
功業無成鬢已霜;
滄浪未得心何愧。
此情此意與誰言;
桃花一片隨流水。

其二
明鏡無塵江歷歷;
江邊數點梅花白。
常願梅花同素心;
如何俗累來相迫。
書劍皆空毛鬢摧;
桂蘭代謝光陰惜。
莫愁天下罕知音;
軒前湘竹千竿碧。


THUẬT HOÀI

(Dữ Hồng lâu huynh đệ dĩ "Nguyệt sơ bích thủy linh lung" vi vận phú, phân vận đắc Bích Thủy nhị tự)

Kỳ nhất

Triển chuyển ngũ canh nan nhập thụy;
Đa tình tự cổ đa vi lụy.
Mĩ nhân nhất kiến bất năng vong;
Cổ điệu kỷ hồi thường khốc túy.
Công nghiệp vô thành mấn dĩ sương;
Thương lang vị đắc tâm hà quý.
Thử tình thử ý dữ thùy ngôn;
Đào hoa nhất phiến tùy lưu thủy.

(Suốt năm canh trằn trọc không ngủ được;
Từ xưa đa tình thường gây nhiều lụy.
Người đẹp gặp một lần cũng không thể quên;
Điệu nhạc xưa biết bao lần thường say đắm.
Công danh chưa thành có tóc đã điểm sương;
Rong chơi sông Thương Lang chửa được lòng thật hổ thẹn.
Tình này ý này biết nói cùng ai;
Chỉ có một cánh hoa đào trôi theo dòng nước.)


Kỳ nhị

Minh kính vô trần giang lịch lịch;
Giang biên sổ điểm mai hoa bạch.
Thường nguyện mai hoa đồng tố tâm;
Như hà tục lụy lai tương bách.
Thư kiếm giai không mao mấn tồi;
Quế lan đại tạ quang âm tích.
Mạc sầu thiên hạ hãn tri âm;
Hiên tiền Tương trúc thiên can bích.

(Lòng sông sáng ngời như tấm gương không bụi;
Bên sông hoa mai trổ mấy bông hoa trắng.
Thường nguyện lòng mình trong trắng tựa hoa mai;
Mà sao tục lụy cứ đến mà bức bách.
Thư kiếm đều không nên tóc râu đã già;
Hoa quế hoa lan nối nhau rụng tiếc thời gian trôi qua.
Chớ buồn trong thiên hạ ít kẻ tri âm;
(Vẫn có) trước hiên trúc tương ngàn cây xanh biếc.)


Loading


Loading

Item:
Pet:

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
269007
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Skiem
Hộ Pháp :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Nailac1

Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o Fri 20 Jul 2012, 6:53 pm

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------


Vọng(Lung vận)
Hối qua vọng tới nguyệt mông lung
Chiếu quạ kêu thương tiếng não nùng
Mộng tiễn hồn theo làn gió thoảng
Hồn đưa mộng nhập phím đàn rung
Nam Kha một giấc còn chưa trải
Hồ Điệp đôi cơn cũng đã từng
Lơ lửng ngỡ rằng ngay trước mắt
Với tay mới biết cách ngàn trùng


Loading


Loading

Item:
Pet:

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
269007
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Skiem
Hộ Pháp :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Nailac1

Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o Fri 20 Jul 2012, 6:54 pm

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------


寄第一愛情(玲韻)
江上桃花一片輕
白盤水底影瓏玲
天涯迴首思花啟
海角舉頭望月明
迷醒與 誰於世事
沈浮獨我在人生
北南隔別難相遇
寄語因風以訴情

Ký đệ nhất ái tình (Linh vận)

Giang thượng đào hoa nhất phiến khinh
Bạch bàn thủy để ảnh lung linh
Thiên nhai hồi thủ tư hoa khởi
Hải giác cử đầu vọng nguyệt minh
Mê tỉnh dữ thùy ư thế sự
Trầm phù độc ngã tại nhân sinh
Bắc Nam cách biệt nan tương ngộ
Ký ngữ nhân phong dĩ tố tình

Dịch nghĩa


Gửi mối tình đầu (vần Linh)

Trên sông một cánh hoa đào trôi nhẹ nhàng
Bóng trăng đáy nước lung linh
Nơi chân trời quay đầu nhớ hoa nở
Chốn góc bể ngẩng lên ngắm ánh trăng
Mê tỉnh cùng ai trong bao thế sự
Chìm nổi mình ta tại cõi nhân sinh
Bắc Nam xa cách khó gặp được nhau
Gửi lời này theo gió để bày tỏ tình cảm


Loading


Loading

Item:
Pet:

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
A Tử
Nhất Vĩ Hồ Ly


Ngoại Hiệu :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Niemhoavitieu2
Hình Đại Diện :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Atuz
Công Pháp Công Pháp :
1487
Linh Hồ Thạch Linh Hồ Thạch :
269007
Được Đa Tạ :
302
Toạ Kỵ Linh Thú :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Oie296459av1riwrh
Pháp Bảo :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Skiem
Hộ Pháp :
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Nailac1

Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o Fri 20 Jul 2012, 6:57 pm

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------


Post thêm hai bản dịch thơ Song Thủ Nguyệt của Yên Phi huynh bên NMQ:

Trăng sáng bên thềm, thấy lẻ loi
Rừng khuya đốm lửa, tỏa nơi nơi
Buồn nhìn vạn vật, say mơ mộng
Lẻ bước ngàn trùng, chẳng nghỉ ngơi
Núi ấp ôm mây nơi giá lạnh
Dòng vương vấn sóng giữa trùng khơi
Lão nông tựa cửa, chòm râu bạc
Một khúc ca buồn, sầu chẳng vơi


Lặng ngắm trăng lên bên vọng gác
Khắp nơi tuyết trải, màu xơ xác
Ngồi nhìn mặt nước, tưởng làn băng
Đứng ngắm non xa, mờ ánh bạc
Tiếng trẻ nô đùa, bóng nhấp nhô
Mong quê nhớ cảnh, người ngơ ngác
Nơi nào vẳng tiếng, chó râm ran
Quạ tỉnh lông rơi, kêu nháo nhác


Loading


Loading

Item:
Pet:

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Sponsored content



Liên hệ

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Empty
Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung Clock-o

Chủ đề: Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung
--------------------------




Loading


Loading

Đại quan viên hạn vận thi tác: Nguyệt sơ bích thủy linh lung

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 1 trang

 Similar topics

-
» Danh Sách Thành Viên Bị Ban Nick Vĩnh Viễn/ Xoá Nick
» Có khi nào rời xa - Bích Phương
» Bạn lạnh lùng kiểu gì?
» Phù Sinh Mộng chi Bích Lạc -- Độc Giác Hí
» Bạn sẽ là ai trong ‘Thám tử lừng danh Conan’

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
°l||l° Mị Quốc Hồ Ly °l||l° :: Bạch Hổ Tây Thư :: Nhã Thi Viên :: Thơ Sưu Tầm-

GMT +7. Hôm nay: Sun 24 Nov 2024, 9:12 pm

Skin Tank
Copyright ©2011 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Forumotion_Ripped by vlt
Holly_ReDecorated by BachLinh



Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Cookies | Thảo luận mới nhất